Chùm thơ song ngữ Anh – Việt của Vũ Trọng Thái

Vanvn- Tháng 9.2021 tập thơ “Bông hồng và chiếc bình cổ” của nhà thơ Vũ Trọng Thái đã xuất bản tại Hungary và được giới thiệu trong Tuần lễ Sách tại Budapest, thủ đô Hungary. Tập thơ được nhà thơ Hungary Attila Balázs chuyển ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Hungary và do Nhà xuất bản AB ART ấn hành. Vanvn.vn xin giới thiệu chùm 5 bài thơ rút từ tập “Bông hồng và chiếc bình cổ”.

Nhà thơ Vũ Trọng Thái ở Hải Phòng

Know Thy Grass

 

I want to be a field of grass

Fragile between sky and earth

Bounded by big old trees

I am just a field of grass

 

I want to be a turf of grass

Soft beneath footsteps

Sprouting fresh buds

Preserving life

 

I want to be a blade of grass

Dare the intense sun, heavy rain

Crushed in thunderstorms

And still sprouting.

 

Amidst abundant freshness

Grass covers the ground

Amidst life’s realities

Know myself – a field of grass!

 

September 25th/2012

 

Cỏ thức

 

Tôi xin làm ngọn cỏ

Mỏng manh giữa đất trời

Giữa ngàn cây đại thụ

Tôi chỉ là cỏ thôi

 

Tôi xin làm ngọn cỏ

Dịu êm bước chân người

Chút mầm non, lộc biếc

Thao thức dâng cho đời

 

Tôi xin làm ngọn cỏ

Dẫu nắng dội, mưa sa

Dẫu dập vùi, giông bão

Cỏ tôi vẫn đâm chồi.

 

Giữa ngút ngàn thanh tân

Cỏ xanh tràn mặt đất

Giữa dòng đời chân thực

Tự biết mình – Cỏ thôi !

 

25/9/2012

 

Tam Bac River

 

Not as strong as Song Ha, Duong Tu

No rushing waves like Danube and Volga

Not as romantic as Huong river or the Seine

Tam Bac River in my homeland has a simple life

 

The old sails dyed brown a curve of the river

Every afternoon, on the bustling wharf

Market set along the river, raising many loud voices

The sailor stepped on, tilting the pier

 

Time went by, the brown sails drifted away

The lonely old town on the small road

The river naturally goes into nostalgia

Of each person who lives far from Hai Phong

 

In the years of bombs exploding on the river

Ha Ly Bridge still connected the banks of Tam Bac

Flamboyant plants were still ever green

And Quay Bridge still received the ships

 

The artist had been immersed so long

The old town and small river

Each brush stroke made the heart trembled

How beautiful is the Tam Bac?

 

The city transformed to be high

The river flows today

The Lu* Road seemed to wake up suddenly

The riverbank was like a soft silk strip

 

In the wide street, I held your hand

We went along the familiar river

Saw the changes which used to be the old dream

Which came to an unexpected reality

 

Tam Bac, I wanted to write you a poem

and dive my heart into the current of the river

Considering tides being the most beloved

About the river in my hometown.

 

11:15am, July17th/2018

__________

*The Lu was a famous poet of Vietnam. One road of Haiphong city is named by The Lu’s name

 

Sông Tam Bạc

 

Không cuồn cuộn như Hồng Hà, Dương Tử

Không lớp lớp sóng xô như Danuyp, Vonga

Không thơ mộng sông Hương hay sông Sen nước Pháp

Sông Tam Bạc quê tôi cứ bình dị sống một đời sông.

 

Những cánh buồm xưa nhuộm nâu cả một khúc cong

Khi mỗi buổi chiều nhộn nhịp trên bến nước

Chợ họp ven sông, tiếng người chen sau trước

Người thủy thủ bước chân nghiêng cầu tàu.

 

Thời gian trôi, trôi mất cánh buồm nâu

Dãy phố cổ cô đơn trên đường nhỏ

Sông tự nhiên đi vào từng nỗi nhớ

Của mỗi người con khi xa Hải Phòng.

 

Những tháng năm đạn bom sôi réo lòng sông

Cầu Hạ Lý vẫn nối đôi bờ Tam Bạc

Phượng vẫn xanh mầu xanh ngút ngát

Và cầu Quay vẫn đón những chuyến tàu.

 

Người họa sĩ đã đắm mình từ lâu

Dãy phố cổ và dòng sông nhỏ

Từng nét cọ làm tim run bỡ ngỡ

Tam Bạc của mình đẹp thế này sao?

 

Thành phố chuyển mình cất cánh vươn cao

Để hôm nay sông cùng khơi dòng chảy

Đường Thế Lữ như chợt bừng thức dậy

Bờ kè bên sông một dải lụa mềm.

 

Phố thênh thang, anh dắt tay em

Ta cùng đi bên dòng sông thân thuộc

Ngắm những đổi thay, xưa còn là mơ ước

Mà nay đã hiện thực đến bất ngờ.

 

Tam Bạc ơi, ta muốn viết bài thơ

Gửi lòng mình hòa cùng sông nước

Như triều dâng là những gì yêu quý nhất

Về con sông của thành phố quê mình.

 

11h15, ngày 17/7/2018

Searching in a human’s heart and perspective

 

Thought of a miserable world

A life full of happinesses, angers and easily falling down

A river can be turbid or clear

Like a nonsense love

For nothing

being normal

missing

loving

tormenting

endless thinking

just being…

I put my mercy

In the wrong place

Where they were

I cared and felt pity for life

In the gamble, the game

was black or white

Up and down

Lived a bad life without knowing anything

We still deeply fell in love

Deep river, big wave, tottery paddle

Dropped

Every single word

Is anchored

Searching in a human’s heart

To sow a love seed.

September 14th/2014

 

Tìm trong thế thái nhân tình

 

Ngẫm trong một cõi ta bà

lẽ đời hỉ, nộ, dễ sa sảy lòng

sông còn dòng đục, dòng trong

phiếm tình nhòa nhạt

hư không

chuyện thường

này là nhớ

này là thương

này là day dứt

vấn vương

này là…

thương vay

khóc mướn

người ta

nặng lòng, nên nỗi xót xa phận người

thì trong canh bạc, cuộc chơi

trắng – đen

sấp – ngửa

thói đời vô minh

thuyền ta vẫn nặng chữ Tình

sông sâu, nước cả, chênh vênh mái chèo

thả

từng con chữ

buông neo

tìm trong thế thái

để gieo nhân tình.

 

14/9/2014

 

I find you in my dream

 

In my dream I find you my beloved

I catch a glimpse of you on the high slopes, on Budapest citadel

Being as Andras on Janos Hill

Falling matrix love with you

 

You are the “hovering girl in the air”

Flying over every page of the book

Weaving a story spreading the farthest distance

In the sky of human culture

 

I find you out of the crowd

A little light between thousands of stars

As in the sunset, the Lucifer rises

As the Daystar twinkles in the sunrise

 

Elizabeth tower still observes the endless love

“The sunlight follows your footsteps”

My calling you becomes words of wind

“How jealous to that sunlight?”

 

I look up to pray to God in the sky

Please bring you to me, only to me

It’s my sin but it is real

In my dream, I have found you my beloved.

2:24pm on Sunday September 8th/2019

____________

* Italic words are copied from the story “The weird map on Janos Hill” by author Kieu Bich Hau

 

Trong mơ anh đã tìm thấy em

(Quý tặng Kiều Mai, cô gái Pudapest)

 

Trong mơ anh đã tìm thấy em

Thấp thoáng sườn núi cao thành Budapest

Như chàng Andras trên đồi Janos

Bỗng lạc vào ma trận tình em

 

Em là “cô gái lửng lơ trên không trung

Bay, bay đi qua từng trang sách

Dệt câu chuyện vượt muôn trùng xa cách

Trên bầu trời văn hóa nhân gian

 

Anh tìm thấy em trong số đông ngút ngàn

Một chấm nhỏ giữa muôn vàn tinh tú

Như chiều buông, sao Hôm vừa nhú

Hay sao Mai lấp lánh lúc bình minh

 

Tháp Elizabeth còn vương câu chuyện tình

Em đi đâu là nắng theo đến đó

Tiếng vọng anh đã thành lời của gió

Nỡ lòng nào ghen với nắng sao?”

 

Anh ngước nhìn thầm xin Chúa trên cao

Đưa em về, chỉ với anh duy nhất

Xin thú tội với lời rất thật

Rằng: trong mơ, anh đã tìm thấy em.

14h24, chủ nhật 08/9/2019

______________

* Những chữ in nghiêng trích trong truyện ngắn “Tấm bản đồ ma quái trên đồi Janos” của nhà văn Kiều Bích Hậu.

 

Touch

 

Touch the phone key

The phone ringing a call

No longer want to say

Blame it by the wrong touch

 

Loneliness touches nostalgia

Awaken a love-affair

Two people, being away, in different places

Touches the silence.

 

Touching the memories

Again, memories pop up

Touching the forgotten

Turning on nostalgia

 

When touching the breath

Is loving more,

Gently touch the feelings

Is what I want to share

 

Yes, a soft-touch

But so many stories of life!

 

January 31st/2018

 

Chạm

 

Chạm vào phím điện thoại

Rung lên một cuộc gọi

Khi không còn muốn nói

Đổ lỗi tại chạm nhầm

 

Cô đơn chạm nỗi nhớ

Đánh thức một cuộc tình

Khi mỗi người một ngả

Chạm vào cái lặng thinh.

 

Lúc chạm vào ký ức

Kỷ niệm lại hiện lên

Nếu chạm vào lãng quên

Lại bật lên nỗi nhớ

 

Khi chạm vào hơi thở

Là yêu thương nhiều hơn

Nhẹ nhàng chạm nguồn cơn

Là những gì chia sẻ

 

Ừ, cái chạm khe khẽ

Nhưng là bao chuyện đời!

 

31/01/2018

VŨ TRỌNG THÁI

 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *