Vanvn- Thông qua nhà thơ Nguyễn Quang Thiều – Chủ tịch Hội Nhà Văn Việt Nam, bạn bè quốc tế đã gửi thư chia buồn đến gia đình và giới văn học nước ta về sự ra đi của nhà văn Nguyễn Huy Thiệp.

Kính gửi gia quyến nhà văn Nguyễn Huy Thiệp và Hội Nhà Văn Việt Nam,
Chúng tôi vô cùng đau buồn, thương tiếc nhận được tin nhà văn Nguyễn Huy Thiệp đã qua đời!
Chúng tôi xin gửi lời chia buồn sâu sắc tới những người thân trong gia đình, đồng nghiệp và bạn bè của nhà văn!
Nhà văn Nguyễn Huy Thiệp là một tài năng kiệt xuất. Tác phẩm của ông có ý nghĩa to lớn không chỉ với riêng đất nước ông mà cho cả nền văn học thế giới.
Nhà xuất bản Tranan chúng tôi rất tự hào và vinh dự được dịch và xuất bản một số kiệt tác của Nguyễn Huy Thiệp bằng tiếng Thụy Điển.
Những tác phẩm này đã gây tiếng vang lớn trong diễn đàn văn học tinh tuyển và đại chúng ở Thụy Điển.
Nguyễn Huy Thiệp là con người nồng ấm, chân thực và rộng lượng. Chúng ta hãy cùng nhau gìn giữ mãi mãi phẩm cách tinh túy ấy của ông.
Chúng tôi tin tưởng rằng, sự nghiệp to lớn của ông là nguồn cổ vũ cho thế hệ văn học kế tiếp ở Việt Nam và trên thế giới.
Cảm ơn nhà văn Nguyễn Huy Thiệp!
Xin cầu nguyện để ông yên giấc ngàn thu!
Styrbjörn Gustafsson, Chủ xuất bản, Tranan
Johannes Holmqvist, Giám đốc Nhà xuất bản Tranan
Börje Ljunggren, Cựu Đại sứ Thụy Điển tại Việt Nam
Eva Lindskog, Chủ tịch Hội Việt Nam – Lào – Campuchia
Karin Lidén, dịch giả tác phẩm Nguyễn Huy Thiệp
Tobias Theander, dịch giả tác phẩm Nguyễn Huy Thiệp
Mimmi Diệu Hường Bergström, cộng tác viên của Tranan
* * *
Till familjen Nguyen Hue Thiep och Vietnams författarförbund,
Det är med stor sorg och saknad vi har nåtts av budet om författaren Nguyen Hue Thieps bortgång.
Vi vill härmed uttrycka vårt deltagande i den sorg som Mr Thieps efterlevande och vänner känner.
Mr Thiep var en mästerlig och betydande författare inte bara i sitt eget hemland Vietnam utan även inom världslitteraturen.
Bokförlaget Tranan är stolta och hedrade över äran att få låta översätta och ge ut några av Thieps verk på svenska.
Dessa har fått stort genomslag i den svenska litterära offentligheten.
Thiep var också en varm och generös människa. Vi får tillsammans söka föra dessa egenskaper vidare.
Vi är övertygande om att Thieps författarskap inspirerar andra och kommande författare i Vietnam och i världen. Tack Thiep!
Vila i frid
Styrbjörn Gustafsson, förläggare, Tranan
Johannes Holmqvist, förlagschef, Tranan
Börje Ljunggren, f d ambassadör i Vietnam
Eva Lindskog, ordförande i FVLK Karin Lidén, översättare av Thieps verk
Tobias Theander, översättare av Thieps verk
Mimmi Dieu Huong Bergström, samarbetare